eXtinto |
![]() |
27.5.04
António Gedeão
Comentários:
(versão 726a - série "artes")
(1906 - 1997) Enquanto Enquanto houver um homem caído de bruços no passeio e um sargento que lhe volta o corpo com a ponta do pé para ver quem é; enquanto o sangue gorgolejar das artérias abertas e correr pelos interstícios das pedras, pressuroso e vivo como vermelhas minhocas despertas; enquanto as crianças de olhos lívidos e redondos como luas, órfãs de pais e de mães, andarem acossadas pelas ruas como matilhas de cães; enquanto as aves tiverem de interromper o seu canto com o coraçãozinho débil a saltar-lhes do peito fremente, num silêncio de espanto rasgado pelo grito da sereia estridente; enquanto o grande pássaro de fogo e alumínio cobrir o mundo com a sombra escaldante das suas asas amassando na mesma lama de extermínio os ossos dos homens e as traves das suas casas; enquanto tudo isto acontecer, e o mais que se não diz por ser verdade, enquanto for preciso lutar até ao desespero da agonia, o poeta escreverá com alcatrão nos muros da cidade: ABAIXO O MISTÉRIO DA POESIA 23.5.04
Federico García Lorca
Comentários:
(versão 720a - série "artes") ALMA AUSENTE NO te conoce el toro ni la higuera,
ni caballos ni hormigas de tu casa. No te conoce el niño ni la tarde porque te has muerto para siempre. No te conoce el lomo de la piedra, ni el raso negro donde te destrozas. No te conoce tu recuerdo mudo porque te has muerto para siempre. El otoño vendrá con caracolas, uva de niebla y montes agrupados, pero nadie querrá mirar tus ojos porque te has muerto para siempre. Porque te has muerto para siempre, como todos los muertos de la Tierra, como todos los muertos que se olvidan en un montón de perros apagados. No te conoce nadie. No. Pero yo te canto. Yo canto para luego tu perfil y tu gracia. La madurez insigne de tu conocimiento. Tu apetencia de muerte y el gusto de su boca. La tristeza que tuvo tu valiente alegría. Tardará mucho tiempo en nacer, si es que nace, un andaluz tan claro, tan rico de aventura. Yo canto su elegancia con palabras que gimen y recuerdo una brisa triste por los olivos. 19.5.04
Eugénio de Andrade
Comentários:
(versão 705b - série "artes") Passamos pelas coisas sem as ver
Passamos pelas coisas sem as ver, gastos, como animais envelhecidos: se alguém chama por nós não respondemos, se alguém nos pede amor não estremecemos, como frutos de sombra sem sabor, vamos caindo ao chão, apodrecidos. 14.5.04
Carlos Drummond de Andrade
Comentários:
(versão 694a - série "artes")
Mãos dadas Não serei o poeta de um mundo caduco. Também não cantarei o mundo futuro. Estou preso à vida e olho meus companheiros Estão taciturnos mas nutrem grandes esperanças. Entre eles, considere a enorme realidade. O presente é tão grande, não nos afastemos. Não nos afastemos muito, vamos de mãos dadas. Não serei o cantor de uma mulher, de uma história. Não direi suspiros ao anoitecer, a paisagem vista na janela. Não distribuirei entorpecentes ou cartas de suicida. Não fugirei para ilhas nem serei raptado por serafins. O tempo é a minha matéria, o tempo presente, os homens presentes, a vida presente. 9.5.04
Oswald de Andrade
Comentários:
(versão 685a - série "artes") Oferta
Quem sabe Se algum dia Traria O elevador Até aqui O teu amor 1.5.04
Guillaume Apollinaire
Comentários:
(versão 665a - série "artes") Au prolétaire
Ô captif innocent qui ne sais pas chanter Écoute en travaillant Tandis que tu te tais Mêlés aux chocs d'outils les bruits élémentaires Marquent dans la nature un bon travail austère L'aquilon juste et pur ou la brise de mai De la mauvaise usine soufflent la fumée La terre par amour te nourrit les récoltes Et l'arbre de science où mûrit la révolte La mer et ses nénies dorlotent tes noyés Et le feu le vrai feu l'étoile émerveillée Brille pour toi la nuit comme un espoir tacite Enchantant jusqu'au jour les bleuités du site Où pour le pain quotidien peinent les gars D'ahans n'ayant qu'un son le grave l'oméga Ne coûte pas plus cher la clarté des étoiles Que ton sang et ta vie prolétaire et tes moelles Tu enfantes toujours de tes reins vigoureux Des fils qui sont des dieux calmes et malheureux Des douleurs de demain tes filles sont enceintes Et laides de travail tes femmes sont des saintes Honteuses de leurs mains vaines de leur chair nue Tes pucelles voudraient un doux luxe ingénu Qui vînt de mains gantées plus blanches que les leurs Et s'en vont tout en joie un soir à la male heure Or tu sais que c'est toi toi qui fis la beauté Qui nourris les humains des injustes cités Et tu songes parfois aux alcôves divines Quand tu es triste et las le jour au fond des mines Distintos
Elevador - RecentementExtintos
blogóxlico
bloggeXtualismoeXpoente, sol que nasce![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() eX-ex |